Shinee Shinee

8 Eylül 2014 Pazartesi

Korecanlar Anket Var!


Korecanlar Anket Var!
Bu sefer ki anket benim hazırladığım anketlerden biri değil...
Dokuz Eylül Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümünün
hazırladığı bu anket benim yaptığım anketlerden daha profesyonel bir anket...


Dokuz Eylül Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü
İnternet İzleyicileri ve Türkiye’de Kore Dizileri konulu bir araştırma yapıyorlarmış
Ve bizden de onlara yardımcı olmamızı istediler...
Eğer 5 dakikanızı ayırıp bu anketi doldurursanız sevinim.


Anketi doldurduktan sonra gulfer.tunali@deu.edu.tr adresine
Veya isterseniz bu yazıya yorum atarak
Hiç olmadı bana facebook veya twitterdan ulaştırabilirsiniz ^_^

Anket Metni
Yaşınız : Cinsiyetiniz : Eğitim Durumunuz : Mesleğiniz : 1. Ne kadar zamandır internet üzerinden Kore dizilerini takip ediyorsunuz
2. Kore dizilerini seyretmeyi neden tercih ediyorsunuz? 3. Şimdiye kadar kaç dizi seyrettiniz (sayı verilmesi rica olunur)? 4. Kore haricinde başka Uzakdoğu ülkelerinin dizilerini izliyor musunuz? Cevabınız “evet” ise hangilerini? 5. Dizileri dublajlı mı, altyazılı mı izlemeyi tercih ediyorsunuz? Neden? 6. İnternetteki altyazı çevirilerinden memnun musunuz? 7. Çevirilerde hatalarla karşılaşıyor musunuz? 8. Ne tür hatalarla karşılaşıyorsunuz? 9. İzlediğiniz dizilerin çevirilerinde anlamadığınız yerler oluyor mu? Örnek verebilir misiniz? 10. Çevirmenlerin gönüllü olması sizce çevirilerin kalitesini etkiliyor mu? 11. Kore ve diğer Uzakdoğu ülkelerinin yazarlarını okuyor musunuz. En çok hangi yazarı seviyorsunuz?

22 yorum:

  1. Yaşınız :15
    Cinsiyetiniz :kız
    Eğitim Durumunuz :9.sınıf
    Mesleğiniz :-

    1. Ne kadar zamandır internet üzerinden Kore dizilerini takip ediyorsunuz
    2012 yılından beri takip ediyorum
    2. Kore dizilerini seyretmeyi neden tercih ediyorsunuz?
    sürükleyici ve güzel olduğu için
    3. Şimdiye kadar kaç dizi seyrettiniz (sayı verilmesi rica olunur)?
    40 dizi 6 film
    4. Kore haricinde başka Uzakdoğu ülkelerinin dizilerini izliyor musunuz? Cevabınız “evet” ise hangilerini?
    evet Tayvan ve japon dizilerini takip ediyorum.
    5. Dizileri dublajlı mı, altyazılı mı izlemeyi tercih ediyorsunuz? Neden?
    genelde dublajlanan dizi olmadığı için altyazılı seyrediyorum.
    6. İnternetteki altyazı çevirilerinden memnun musunuz?
    evet memnunum.
    7. Çevirilerde hatalarla karşılaşıyor musunuz?
    karşılaşmıyorum
    8. Ne tür hatalarla karşılaşıyorsunuz?-
    9. İzlediğiniz dizilerin çevirilerinde anlamadığınız yerler oluyor mu? Örnek verebilir misiniz?
    hayır olmuyor.
    10. Çevirmenlerin gönüllü olması sizce çevirilerin kalitesini etkiliyor mu?
    hayır.
    11. Kore ve diğer Uzakdoğu ülkelerinin yazarlarını okuyor musunuz. En çok hangi yazarı seviyorsunuz?
    hayır okumuyorum

    YanıtlaSil
  2. Size Facebooktan ulaştırırım birazdan cevapları :))

    YanıtlaSil
  3. Yaşınız :16
    Cinsiyetiniz :Kadın
    Eğitim Durumunuz :Lise
    Mesleğiniz :Öğrenci

    1. Ne kadar zamandır internet üzerinden Kore dizilerini takip ediyorsunuz
    2010 yılından beri
    2. Kore dizilerini seyretmeyi neden tercih ediyorsunuz?
    Çünkü konusu içeriği güzel ve ayrıca çok uzatmayıp tadında bitiriyorlar.
    3. Şimdiye kadar kaç dizi seyrettiniz (sayı verilmesi rica olunur)?
    53
    4. Kore haricinde başka Uzakdoğu ülkelerinin dizilerini izliyor musunuz? Cevabınız “evet” ise hangilerini?
    Japon,Çin,Tayvan
    5. Dizileri dublajlı mı, altyazılı mı izlemeyi tercih ediyorsunuz? Neden?
    Altyazılı çünkü dublajdaki insanların sesi karakterlerin sesinden çok farklı ve itici ayrıca karakterlerin kendi sesleri beni Kore dizilerini bağlayan faktörlerden biri.
    6. İnternetteki altyazı çevirilerinden memnun musunuz?
    Değilim ama yinede çevirdikleri için minnettarım.
    7. Çevirilerde hatalarla karşılaşıyor musunuz?
    Evet.
    8. Ne tür hatalarla karşılaşıyorsunuz?
    Korece de bilindiği üzere bir kelimenin birden fazla anlamı var ve o an o karakterin kullandığı anlamda çevirilmediği takdirde cümlede anlam bozukluğu oluşuyor.
    9. İzlediğiniz dizilerin çevirilerinde anlamadığınız yerler oluyor mu? Örnek verebilir misiniz?
    Hayır genellikle olmuyor.
    10. Çevirmenlerin gönüllü olması sizce çevirilerin kalitesini etkiliyor mu?
    Bununla ilgili fikrim yok.
    11. Kore ve diğer Uzakdoğu ülkelerinin yazarlarını okuyor musunuz. En çok hangi yazarı seviyorsunuz?
    Hayır.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Hemen gerkli yerlere iletiyorum ^^

      Sil
  4. 19
    erkek
    üniversite
    öğrenci

    1. 4 yıldır takip ediyorum
    2.korelileri seviyorum sıcak gelıyorlar mimikleri hoşuma gidiyor dizileri çok iyi mükemmel oluyor demiyorum ama sevilebilecek diziler oluyorlar severekte izliyorum
    3. 5 6 civarı olması lazım birini yarım bıraktım xdxd (49 days yarım bıraktıgım dizi)
    4.hayır izlemiyorum bir tek japon animelerini izliyorum.
    5.dublajlı film dizi anime her şeye karşıyım dublaj diziyi mahfeder imkan yok zaten pek karşılaşmıyorum dublajlı kore dizilerine ama karsılaşsam bile izlemem, tercihim tabiki altyazılı.
    6.memnunum alıp veremediğim bir şey yok
    7-8. ''şey'' (şey ayrı yazılır) ve ''herkes'' kelimelerini yanlış yazılması canımı sıkıyor çok dikkat ederim onlara bu hatalar dışında ufak tefek yazım hataları olabiliyor
    9. sanırsam hayır aklımda kalmış bir şey yok.
    10. zaten gönülsüz çevirmen olmaz diye düşünüyorum
    11. pek bilgim yok yazarlar hakkında ancak Japonya'da geçen bir polisiye roman okumuştum ''Kaiken'' Grange' ın yazdığı tavsiye ederim ben şahsen beğendim. Ayrıca Koreli bir yazarın veya Korede geçen Japonyada olabilir oralarda yaşanan olayların anlatıldığı bir kitap biliyorsanız tavsiyenizi beklerim.

    @eronyedi

    YanıtlaSil
  5. Yaşınız :16
    Cinsiyetiniz :Kız
    Eğitim Durumunuz :Lise/10.sınıf
    Mesleğiniz :-

    1. Ne kadar zamandır internet üzerinden Kore dizilerini takip ediyorsunuz?-Yaklaşık 1,5 yıldır.
    2. Kore dizilerini seyretmeyi neden tercih ediyorsunuz?-Dizi boyunca heyecanlı kalabiliyoruz ve saçmalamadan bitiriyorlar.
    3. Şimdiye kadar kaç dizi seyrettiniz (sayı verilmesi rica olunur)?-30 dizi-40 film
    4. Kore haricinde başka Uzakdoğu ülkelerinin dizilerini izliyor musunuz? Cevabınız “evet” ise hangilerini?-İzlemiyorum.
    5. Dizileri dublajlı mı, altyazılı mı izlemeyi tercih ediyorsunuz? Neden?-Altyazılı izlemeyi tercih ederim çünkü dublajda oyuncuların tepkilerini,sesini tam olarak algılayamıyoruz.
    6. İnternetteki altyazı çevirilerinden memnun musunuz?-Evet.
    7. Çevirilerde hatalarla karşılaşıyor musunuz?-Bazen karşılaşıyorum ama pek sorun olmuyor.
    8. Ne tür hatalarla karşılaşıyorsunuz?-Altyazı eksikliği,yanlış çeviri vb.
    9. İzlediğiniz dizilerin çevirilerinde anlamadığınız yerler oluyor mu? Örnek verebilir misiniz?-Çevirileri çoğunlukla anlıyorum fakat cümleler eksik olduğunda anlama zorluğu çekiyorum.
    10. Çevirmenlerin gönüllü olması sizce çevirilerin kalitesini etkiliyor mu?-Etkilemiyor.
    11. Kore ve diğer Uzakdoğu ülkelerinin yazarlarını okuyor musunuz. En çok hangi yazarı seviyorsunuz?-Okumuyorum.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Cevabınız için teşekkürler ^^

      Sil
  6. Yaşınız :18
    Cinsiyetiniz :Kız
    Eğitim Durumunuz :12 sınıf
    Mesleğiniz :--
    1) 3 yıldır
    2) mutlu oluyorum
    3) 170 dizi 50 film
    4)Japon,tayvan
    5)altyazı
    6) evet
    7) evet
    8)yanlış çeviri
    9)hayır
    10)bazen
    11)hayır

    YanıtlaSil
  7. Yaşınız : 21
    Cinsiyetiniz : Kadın
    Eğitim Durumunuz : Lise Mezunu
    Mesleğiniz : Lisans öğrencisi

    1. Ne kadar zamandır internet üzerinden Kore dizilerini takip ediyorsunuz?
    2012'nin başından beri.

    2. Kore dizilerini seyretmeyi neden tercih ediyorsunuz?
    Kısa ve çeşitli.

    3. Şimdiye kadar kaç dizi seyrettiniz (sayı verilmesi rica olunur)?
    Tam sayısından emin değilim ama tahminen 30-35 tane izle.

    4. Kore haricinde başka Uzakdoğu ülkelerinin dizilerini izliyor musunuz? Cevabınız “evet” ise hangilerini?
    Hayır.

    5. Dizileri dublajlı mı, altyazılı mı izlemeyi tercih ediyorsunuz? Neden?
    Altyazı, çünkü dublajda konuşmalar çok daha sahte duruyor ama altyazıda oyuncunun kendi ses tonunu kendi mimikleriyle daha iyi algılayabiliyorsunuz.

    6. İnternetteki altyazı çevirilerinden memnun musunuz?
    Memnunum.

    7. Çevirilerde hatalarla karşılaşıyor musunuz?
    Bazen.

    8. Ne tür hatalarla karşılaşıyorsunuz?
    Genelde Amerikan dizisi ya da İngiliz dizisi her neyse onlar birini izlerken bazen ''Aslında adam böyle dedi ama altyazıya böyle yazmışlar.'' dersiniz ama aslında zaten anlamları birbirini karşılayabilen, çok da takılmayı gerektirmeyen hatalar.

    9. İzlediğiniz dizilerin çevirilerinde anlamadığınız yerler oluyor mu? Örnek verebilir misiniz?
    Genelde olmuyor pek ama bazen bilmediğimiz terimler ya da Kore'ye özgü olan şeylerin ismi geçtiğinde o şey hakkında tek cümlelik parantez içi açıklamalar yapılmadığında anlamadığım oluyor.

    10. Çevirmenlerin gönüllü olması sizce çevirilerin kalitesini etkiliyor mu?
    Gönüllü çevirmenlik işi uzun süredir var ve genelde bunu tek kişi yapmıyorlar. Bir grup halinde yapılıyor. Öyle olunca senin göremediğin hatayı çeviride görevli diğer arkadaşın görüyor ya da senin çeviremediğin cümleyi arkadaşın çevirebiliyor. O yüzden her halükarda iyi kaliteli çeviriler yapıyor. Zaten çok beklenen dizilerin çevirilerini gönüllü çeviri işinde daha tecrübeli daha hızlı ve daha kaliteli olanlar alıyor. Bazı dizilerin çevirileri talep fazlalığından hemen dizinin yayınlandığı güne yetiştirildiğinde ya da ertesi güne yetiştirildiğinde bazen yazım hataları olabiliyor ama zaten kendi adıma konuşacak olursam işini gücünü bırakıp gönüllü dizi çevirdikleri için bile minnettarım. Öte yandan yine de Türkçe yazım kurallarına dikkat edilmesi de tercih ederim.

    11. Kore ve diğer Uzakdoğu ülkelerinin yazarlarını okuyor musunuz. En çok hangi yazarı seviyorsunuz?
    Genelde polisiye, gerilim romanları okuyorum ve kitapçılarda pek Koreli ya da diğer Uzakdoğulu herhangi bir yazarın kitabına denk gelmediğim için okuma fırsatı elde edemedim henüz.

    YanıtlaSil
  8. cevaplayıp gmail'den gönderdim haber verdiğin için teşekkürler :)

    YanıtlaSil
  9. Yaşınız : 15
    Cinsiyetiniz : Kadın
    Eğitim Durumunuz : Lise
    Mesleğiniz : Öğrenci

    1. Ne kadar zamandır internet üzerinden Kore dizilerini takip ediyorsunuz?
    2012'den beri.

    2. Kore dizilerini seyretmeyi neden tercih ediyorsunuz?
    Vampir hariç her türlüsünü izliyorum.

    3. Şimdiye kadar kaç dizi seyrettiniz (sayı verilmesi rica olunur)?
    Emin olmamakla beraber 60 tane izlemişimdir.

    4. Kore haricinde başka Uzakdoğu ülkelerinin dizilerini izliyor musunuz? Cevabınız “evet” ise hangilerini?
    Japonya ve Tavyan'ın dizileri, Çin'in filmleri izlerim.

    5. Dizileri dublajlı mı, altyazılı mı izlemeyi tercih ediyorsunuz? Neden?
    Altyazıyı tercih ediyorum çünkü kendi seslerini duymak diziye olan ilgimi arttırıyor.

    6. İnternetteki altyazı çevirilerinden memnun musunuz?
    Evet.

    7. Çevirilerde hatalarla karşılaşıyor musunuz?
    Arada sırada da olsa, herkesten tam teşekkürlü bir çeviri bekleyemeyiz.
    Onlar da Korece ustası değil sonuçta.

    8. Ne tür hatalarla karşılaşıyorsunuz?
    Bazen bir cümleyi hiç çevirmiyorlar ama pekte sorun olmuyor.

    9. İzlediğiniz dizilerin çevirilerinde anlamadığınız yerler oluyor mu? Örnek verebilir misiniz?
    Sadece yemeklerini ve Kore'nin ilçelerini. (Bizdeki "Karşıyaka, Konak, Aliağa" gibi olan yerleri.)

    10. Çevirmenlerin gönüllü olması sizce çevirilerin kalitesini etkiliyor mu?
    Fikrim yok.

    11. Kore ve diğer Uzakdoğu ülkelerinin yazarlarını okuyor musunuz. En çok hangi yazarı seviyorsunuz?
    Hayır. Hiç Koreli bir yazar okumadım.

    -Hala geçerli mi bilmiyorum ama yapmak istedim. ^^ Benim yerime gönderirseniz çok sevinirim.
    Teşekkürler. :3-

    YanıtlaSil
  10. Yaşınız : 13
    Cinsiyetiniz :kız
    Eğitim Durumunuz :ortaokul son sınıf
    Mesleğiniz :öğrenci

    1. Ne kadar zamandır internet üzerinden Kore dizilerini takip ediyorsunuz
    -1, 1,5 senedir
    2. Kore dizilerini seyretmeyi neden tercih ediyorsunuz?
    -Koreliler dizi&film konusunda gerçekten çok iyiler..ilgi çekici, güzel vs. buluyorum
    3. Şimdiye kadar kaç dizi seyrettiniz (sayı verilmesi rica olunur)?
    -Maalesef 7..okulda yoğun olduğum için sürekli izleyemiyorum
    4. Kore haricinde başka Uzakdoğu ülkelerinin dizilerini izliyor musunuz? Cevabınız “evet” ise hangilerini?
    -Hayır..şimdilik sadece Kore
    5. Dizileri dublajlı mı, altyazılı mı izlemeyi tercih ediyorsunuz? Neden?
    -Altyazılı çünkü Korece öğrenmek için az çok katkısı oluyor, kore insanlarının konuşma tarzları falan öğreniyorsun...bunun gibi nedenler
    6. İnternetteki altyazı çevirilerinden memnun musunuz?
    -Evet ^^
    7. Çevirilerde hatalarla karşılaşıyor musunuz?
    -Daha rastlamadım
    8. Ne tür hatalarla karşılaşıyorsunuz?
    -
    9. İzlediğiniz dizilerin çevirilerinde anlamadığınız yerler oluyor mu? Örnek verebilir misiniz?
    -Yok hayır, olmuyor.
    10. Çevirmenlerin gönüllü olması sizce çevirilerin kalitesini etkiliyor mu?
    -Üzgünüm, bi fikrim yok
    11. Kore ve diğer Uzakdoğu ülkelerinin yazarlarını okuyor musunuz. En çok hangi yazarı seviyorsunuz?
    -Hayır okumuyorum..maalesef daha o kadar ilerleyemedim /:

    Twitter: @552ilayda552

    YanıtlaSil
  11. Yaşınız : 17-18 (1997)
    Cinsiyetiniz : kadın
    Eğitim Durumunuz : lisedeyim
    Mesleğiniz : ogrenci
    1. Ne kadar zamandır internet üzerinden Kore dizilerini takip ediyorsunuz4 yildir fanim...

    2. Kore dizilerini seyretmeyi neden tercih ediyorsunuz? Turk dizilerinfen daha iyiler ve ahlaki derecesi daha uygun
    3. Şimdiye kadar kaç dizi seyrettiniz (sayı verilmesi rica olunur) tam emin deilim ama 40-60 arasi bir seydir muhtemelen
    4. Kore haricinde başka Uzakdoğu ülkelerinin dizilerini izliyor musunuz? Cevabınız “evet” ise hangilerini? Japonca... genelde anime izliyorum ama dizilerinden de izlemisligim var...
    5. Dizileri dublajlı mı, altyazılı mı izlemeyi tercih ediyorsunuz? Neden? Tabikide altyazili. Dublajlar cok kotu oluyor, orjinal her zaman iyidir... bu her izledigim sey icin gecerli...
    6. İnternetteki altyazı çevirilerinden memnun musunuz? Kendimde cevirmen oldugum icin memnunum tabikide... gayet guzel cevriliyor...
    7. Çevirilerde hatalarla karşılaşıyor musunuz? Insanlik hali tabikide hata yapilabilir ama genelde yok sanirim. Cok dikkat etmedim.
    8. Ne tür hatalarla karşılaşıyorsunuz? Yani belki ingilizcesi yanlis cevirildiyse o zaman hata yapilabilir... onun disinda cok bir fikrim yok
    9. İzlediğiniz dizilerin çevirilerinde anlamadığınız yerler oluyor mu? Örnek verebilir misiniz? Su an aklima gelmiyor, muhtemelen olmuyorda.
    10. Çevirmenlerin gönüllü olması sizce çevirilerin kalitesini etkiliyor mu? Yani larali olsada olmasada bence cok fark yok, sonucta herkese izin verilmiyor... bakiliyor derecelere... tabi secici olmak onemli...
    11. Kore ve diğer Uzakdoğu ülkelerinin yazarlarını okuyor musunuz. En çok hangi yazarı seviyorsunuz? Hayir okumuyorum...

    YanıtlaSil
  12. Yaşınız : 16
    Cinsiyetiniz : Kadın
    Eğitim Durumunuz : Lise - 11. Sınıf
    Mesleğiniz : Öğrenci

    1. Ne kadar zamandır internet üzerinden Kore dizilerini takip ediyorsunuz - 2013 Mart ayından beri.
    2. Kore dizilerini seyretmeyi neden tercih ediyorsunuz? - Çünkü bana daha samimi ve sürükleyici geliyor. Ayrıca bir süre sonra bağımlılık yaptığı için istesemde vazgeçemedim. Benim için olmazsa olmazlardan oldu Kore dizileri.
    3. Şimdiye kadar kaç dizi seyrettiniz (sayı verilmesi rica olunur)? - 45
    4. Kore haricinde başka Uzakdoğu ülkelerinin dizilerini izliyor musunuz? Cevabınız “evet” ise hangilerini? - İzlemiyorum.
    5. Dizileri dublajlı mı, altyazılı mı izlemeyi tercih ediyorsunuz? Neden? - Kesinlikle altyazılı. Hem orjinal oluyor hem de Koreceyi çok seviyorum.
    6. İnternetteki altyazı çevirilerinden memnun musunuz? - Genellikle evet.
    7. Çevirilerde hatalarla karşılaşıyor musunuz? -Sadece eski olan dizilerin altyazılarında problem yaşamıştım birkaç kez. Onun dışında memnunum çevirilerden.
    8. Ne tür hatalarla karşılaşıyorsunuz? - İmla hataları, bazı diyalogların ingilizce şeklinde olması gibi hatalarla karşılaştım birkaç kez.
    9. İzlediğiniz dizilerin çevirilerinde anlamadığınız yerler oluyor mu? Örnek verebilir misiniz? - Olmuyor.
    10. Çevirmenlerin gönüllü olması sizce çevirilerin kalitesini etkiliyor mu? -Hayır.
    11. Kore ve diğer Uzakdoğu ülkelerinin yazarlarını okuyor musunuz. En çok hangi yazarı seviyorsunuz? - Okumuyorum.

    YanıtlaSil
  13. Yasiniz:18
    Cinsiyetiniz:kadin
    Egitim durumunuz: lise
    Mesleginiz: ögrenci
    1- 3 yildir
    2- Cunku kurgulari guzel oyuncular sempatik diziler surukleyici...
    3- Suana kadar 98 dizi 53 film seyrettim
    4- Evef izledim tayvan aaron yan dizilerinin hepsi
    5- altyazi seslendirme guzel olmaya biliyor bide koreceyi sevdigimden
    6- evet
    7-evet
    8-sozcuklerde hata oluyo bazen ve bazi yerlerde altyazi olmuyor
    9-Hayir olmuyor
    10-sevilerek yapilan her is guzeldir bence aradabi kusurlarin olmasida sorun degil
    11-hayir okumadim

    YanıtlaSil
  14. Yaşınız :18
    Cinsiyetiniz : Kadın
    Eğitim Durumunuz :Lise
    Mesleğiniz : Öğrenci

    1. Ne kadar zamandır internet üzerinden Kore dizilerini takip ediyorsunuz: 7 yıldan beri.
    2. Kore dizilerini seyretmeyi neden tercih ediyorsunuz? Zevkime daha uygun ve tadımlık. Yani kısa olduğu için.
    3. Şimdiye kadar kaç dizi seyrettiniz (sayı verilmesi rica olunur)? 2 yıl öncesine kadar tüm dizileri izledim.
    4. Kore haricinde başka Uzakdoğu ülkelerinin dizilerini izliyor musunuz? Cevabınız “evet” ise hangilerini? Evet, Japon ve Tayland
    5. Dizileri dublajlı mı, altyazılı mı izlemeyi tercih ediyorsunuz? Neden? Altyazı. Koreceyi sevdiğim için hem biraz da olsa Koreceöğrenmek beni mutlu ediyor.
    6. İnternetteki altyazı çevirilerinden memnun musunuz? Evet.
    7. Çevirilerde hatalarla karşılaşıyor musunuz? Korece bilgim olmadığından hataları fark edemiyorum.
    8. Ne tür hatalarla karşılaşıyorsunuz?
    9. İzlediğiniz dizilerin çevirilerinde anlamadığınız yerler oluyor mu? Örnek verebilir misiniz? Olmuyor.
    10. Çevirmenlerin gönüllü olması sizce çevirilerin kalitesini etkiliyor mu? gönüllü olan kişi daha zevkli yapıyor işini.
    11. Kore ve diğer Uzakdoğu ülkelerinin yazarlarını okuyor musunuz. En çok hangi yazarı seviyorsunuz? Hayır, okumuyorum

    YanıtlaSil